@rlier23 He is being forced to do translation work, but every time, he is compelled by his ideology and weakness to pervert the script, inducing punishment from his warden. In Fraud, you'll find many a self-proclaimed intellectual. @Feinmuehrer@Kyonko802@Vidmastereon@blueknightfrank@locagainstwall
@Vidmastereon That's the thing. "It" is for singular ambiguity. Where did "they/them" come from? You're one person, and in our language, we have an understanding of a male and female human as the conversant, and usually non-humans are referred to as it unless we know the sex of the "it" such as a pet dog. :hinata_acid: @Kyonko802@Tamamo
@Tamamo That crowd really messed up by trying to use they and them, because those are words that are supposed to be used in reference to a collection. The fundamentals of English is being screwed up as a result. My guess is they co-opted it because made up pronouns like xi and xer didn't worm its way into regular syntax like the existing words they and them. @Kyonko802
@locagainstwall Ah man it's been a while since I last read through the forums. We put good stuff on there, but there is a bit of a moral tangent in there about Daniel dying. Imo, he dedicated his life to screwing up my stuff and taking power away from actual fans, so I'd say good riddance. He is proud of his work, so I think I should uphold the true golden rule and treat him appropriately.
Sheesh. Imagine how different it'd be if this guy was simply with that crowd his whole life and he knew nothing better. He'd very much the definition of a lemming, and we could at least give him the benefit of the doubt that he was ignorantly a product of his environment and offer our condolences. But no, these people ACTIVELY seek to ruin our media. What, I'm supposed to tearfully mourn a cultural barbarian? I'm sorry but he made his intent fully clear, just like all the other lolcowlizers like Katrina and Andrew. Ever heard of how actions speak louder than words?
Page 3 is where OP marks the post that answers his question. I love how after enough refutation all you get are responses like this. Btw this anon is the same retard that typed "I'm the most hardcore anticensor guy but I'm also able to have some perspective." while defending the censorship.
JP CERO board is also what forbid Mai in Smash. They should be disbanded like the South Korea game rating board.
@Meemoo Yep... and because their entire ideology is rooted in lies and delusion, they can only thrive like you say on Twitter with some kind of enforcement mechanism to keep the lie alive. I think however, they will inevitably self-destruct. We will eventually come to a point where we will have to sniff out the same snakes from entering the new industry that gets built.
Keep collecting these receipts, gentlemen. :chino_sip: @MoeBritannica
@Meemoo I didn't need this retardation before bed :hinata_acid:
>The scene works and gets the same point across even though it's a different language and culture it's being explained to. It does its job. In this idiot's mind, both scripts indicate that Lucoa needs to cover up. That's what "the scene works and gets the same point across" means. What ISN'T being told by him is that he is intentionally omitting the extremely obvious contemporary politics being shoved in, because the original script is only about her skin exposure turning heads; there is nothing about a male-dominated governmental body.
But you all already knew that. :chino_sip: God, I hate dishonest people like this. On one hand, corpos using AI to replace these hacks is nothing more than a cost cutting measure, but on the other hand, it's a cost I'll happily accept get cut. Any translators that are worth their salt will find well compensating work outside of this hack industry known as "localization," moving on to things like legal documents. Nothing of value will be lost. @MoeBritannica
@MoeBritannica The reason most people will accept is that the companies are going to be able to cut costs by doing it. But also for actual fans like us, we get a little bonus: The AI translation will still be more accurate than the localizer, and our knowledge of the source material/culture can fill in the gaps :shinobu_kaka: . Of course, unless the JP companies are also intentionally going to fudge the translation (in the way activist localizers do).
Now of course if you know JP that's even better, but uh... :akko_sad: I... do not... and honestly I have not made any efforts to. Too busy, no practicing habits established. @SuperSnekFriend