@coolboymew@mangeurdenuage@noyoushutthefuckupdad it's a giant spider and the smaller males are seen in the first episode. And, the webnovel's been around for years and this is easy to look up. And, more importantly, it's a *spider*. Spiders have binary sex just like humans. They are definitely one or the other and don't need mental illness pronouns.
This just goes on the pile of media that I would pay for, that I could read if I could edit it easily, but that I will probably only never read in English because the entire language is being dragged into the abyss. I live so far away from San Francisco but the social pollution from it affects my life anyway.
@mangeurdenuage@coolboymew@noyoushutthefuckupdad there's so much minor editing that they could make easy, for subtitles and for e-books. They could let you edit in the book in the browser and then publish your patch as a changeset.
And, they don't need to cater to normal people to do it, they can sell it to fujoshis as a way to easily switch to reading an all-male version of a romance novel.
Fundamentally, they're just lazy. Corporations have become bad at making money because infinite fake money is too much in supply.
@apropos@1iceloops123@mangeurdenuage@noyoushutthefuckupdad it works when talking about someone of unknown gender you don't know, or in a fantasy setting, a "collective". Otherwise for creatures it should be "it" normally if unknown (In the case of Foo Fighters in JBA:SO, plus everyone was supposed to BE UNDERCOVER FFS)
@1iceloops123@mangeurdenuage@coolboymew@noyoushutthefuckupdad they/them shouldn't be a personal pronoun in any case because it's ambiguous as to the number of the parties involved. That's what it's for: when the details matter *so* little that you could even mean one vs. more dudes.
Some guests came over. They had dinner with me. (I don't want to explain that males came over because you're going to call me gay.)
This is how English is. Different languages care about some details while leaving others vague. Both Chinese and Russian have a single word to make it explicit that "I am a girl right now." implies that something *changed* to make this statement true, that it wasn't true in the past. In English you have to spell that out. In Russian if you say "I'm alone" then you've also said if you're a male or female while alone, because there are different words for each case.
These people are slapping the word 'English' on their translations and they're really producing a dialect that I find so disagreeable that I just can't read it if there's too much of it. It's fraud.
@apropos@coolboymew@noyoushutthefuckupdad >they're just lazy. Corporations have become bad at making money because infinite fake money is too much in supply. Go woke go broke.
@mangeurdenuage@apropos@coolboymew@noyoushutthefuckupdad I can see using they them pronouns if the author said something like I don't know it's a rare magic spider from the planet krypton and the spiders asexually reproduce but this is gay.
@coolboymew@mangeurdenuage@noyoushutthefuckupdad J-Novel's the absolute worst though for putting 'they/them' pronouns in their books. They do it for anything, given any excuse. There's a "spirit of the wind" that technically isn't a biological creature? Give it they/them pronouns! A woman is introduced one paragraph before her sex is clearly established? Call it a 'they' in that first paragraph like the people in the world can't see with their own eyes that it's a woman!
J-Novel has excellent taste in books to translate, but I hate them now. I can't buy a J-Novel book anymore without making a bet with myself, like "if there's a gratuitous they/them in this book I have to do push-ups every day of the week"
@1iceloops123@coolboymew@mangeurdenuage@noyoushutthefuckupdad yeah, and there's no case in English where you persistently give anything 'they/them' as a pronoun. In the worst case for a translator, with no information, with no clues or way to ask about the sex of the spider, there might have to be some awkward rephrasing to avoid using pronouns at all, by saying "Zabuton" a lot.
But never, ever, ever "Zabuton came. They is good at sewing." That's not English.
The actual translations go "They're good at sewing.", keeping plural agreement through the sentence, which suggests that there are multiple people who are good at sewing, or that Zabuton is a superorganism comprised of independently sentient legs and spider aprts, but it's just Zabuton who's good at sewing.
Before the post-occupy gender pysop there was quite a bit of chatter online among linguists about this because it’s been common for a long time in vernacular English to say “they” when you’re unsure of the gender of a singular entity. There’s been precedence for this since at least the time of Shakespeare. That being said, as annoying grammarians can be, it’s sloppy and should be avoided in writing, and enforcing the convention at the will of its antecedents no matter how absurd it can sound is an entirely different matter
@ryan@1iceloops123@coolboymew@mangeurdenuage@noyoushutthefuckupdad yeah, a casual 'they' when the details don't matter is used all the time. That's not the same thing as assigning it as a pronoun for something, and using it repeatedly. This anime, and pic related, and more, would all have been written normally even ten years ago. This bullshit is extremely novel. they-they-they-they.png
@ryan@1iceloops123@coolboymew@mangeurdenuage@noyoushutthefuckupdad and, like with J-Novel translators breaking out the 'they' given the slightest excuse, I think it's intentional. These translators are fighting some kind of moral fight for "the nonbinary", or just jacking themselves off into their work, while I just want to watch the anime of the #1 best isekai that I've been reading for years.
Pic: the first 'they' refers to the community in general. The last 'they' refers to Stunk and Zel. All the interim theys are about Crim, an angel with both sex organs whose entire backstory is that he panicked and said he was male because he was afraid that the pervy-looking pair would molest him otherwise. There's all kinds of comic gay suspicion for Crim that only makes sense if everyone sees him as male, but the translator knows Crim's a hermaphrodite so out come the pronouns.