Noah (noah@social.076.moe)'s status on Wednesday, 07-Jun-2023 19:31:12 JST
-
Okay,thanks. Well actually I did install Devuan in the other my sub laptop so don't worry.
Well I didn't catch your intention or what did you ask to me but I'll try to explain that.
And also you should ask like this.
わざわざDebianを慣れるからDevuanをインストール必要はないと思います。
わざわざ➜take trouble 慣れるから➜you can get the used to 〇〇
My brain: What!?
And 慣れる is very complex phrase to this sentence,so I will chance like this
”わざわざDevuanを学ぶために、Debianをインストールする必要はないと思います”。
(You don’t need to take the trouble to learn Debian。if you wanna learn about Devuan. you should use and learn on Devuan then you don’t need to install Debian)
(わざわざ Debian を学ぶ必要はありません。Devuan について学びたい場合は、Devuan を使用して学べば、Debian をインストールする必要はありません)
↑機械翻訳の結果。
でも、日本語は大事な過程を省く(はぶく)から、英語に直すならこうなる。
Example;You don’t need to take the trouble to go there.(わざわざそこへ行く必要はない。)
もうちょっと説明に疲れたからこれで勘弁(かんべん)して...