Conversation
Notices
-
Noah (noah@social.076.moe)'s status on Friday, 09-Feb-2024 21:46:24 JST Noah Cloudflareの危険性について簡單にまとめました。
ぜひご覧ください。
https://neetarmy.neocities.org/cloudflare- Udon likes this.
- たかし repeated this.
-
Noah (noah@social.076.moe)'s status on Friday, 09-Feb-2024 21:50:51 JST Noah これにより、Cloudflare,Javascript,さまざまな危険性をまとめることが出來ました。
私多志の記事が一番シンプルで分かりやすひので、ぜひ共有したりして下さひ。もし、民衆のプライバシー意識の向上を願うなら....In conversation permalink -
Udon (udon@social.076.moe)'s status on Friday, 16-Feb-2024 00:29:47 JST Udon > Cloudflareがウェブサイトを完全に保護するとは限らない (1)
「危険性」とあんまり関係ないと思います。その上のリンクだけで十分ですがurlの#toc7を#toc6に入れかえるほうが適当だと思います。
日本語のこだわりがないなら、こちらもいいと思います:
https://unixsheikh.com/articles/stay-away-from-cloudflare.html
(tl;dr なら「Cloudflare as MITM」から読み始めよう)
英語の誤字にも気をつけてください。In conversation permalink Attachments
-
Noah (noah@social.076.moe)'s status on Saturday, 17-Feb-2024 13:25:25 JST Noah まぁ、とりあえずつけただけだから、このままにするわ。とりあえず読んだ人に分かりやすい言葉つけただけだし。
指摘された数字には変えるけど、それ何の意味があるん?
英語版のやつは君のもらったリンクを貼ってやる。
まぁ、日本語版の方に貼ってもいいけど。
>(tl;dr なら「Cloudflare as MITM」から読み始めよう)
英語の誤字にも気をつけてください。
どういうこと?リンクの話をしてるの?それともサイトの話をしてるの?
あと、適当でも意味としてはあっているけど、”適切”の方が伝わりやすいし、一般的だよ。
その文章ならね
以上In conversation permalink Udon likes this. -
たかし (tak4@social.076.moe)'s status on Saturday, 17-Feb-2024 13:43:09 JST たかし >>指摘された数字には変えるけど、それ何の意味があるん?
リンクをクリックしたときの自動スクロールの位置が變はるはず。
英語の誤字は、HTMLの、これのことだと思ふ。
<title>本当は怖いCouldflare</title>In conversation permalink Udon likes this. -
Noah (noah@social.076.moe)'s status on Saturday, 17-Feb-2024 13:49:24 JST Noah ああ、couldflareになっとるwww
cloudflareのこといいたかったのか、なら直接そういってくれよ....遠回しじゃ分からんて。
>リンクをクリックしたときの自動スクロールの位置が變はるはず。
なるほど、僕にとってはどうでもいいけど。自動スクロールの位置が變わることで意味あるのか.....???
まあ、教ゑてくれてありがとふIn conversation permalink Udon likes this. -
Udon (udon@social.076.moe)'s status on Saturday, 17-Feb-2024 17:37:58 JST Udon ごめん、ページが短いでソース元のタイトルも正しいスペルをしっかり置いたので、一目でわかると思ったから。
誤字は以下:
> 本当は怖いCloud-flare
> Clould flareの危険性
> Cloud flareの危険性をざっくりとまとめました
> (英語記事)Cloud flareから離れろ.
固有名詞なので必要な理由がないなら「Cloud flare」「Cloud-flare」じゃなく「Cloudflare」のほうが正しい。さらに書き方が統一していないから(Cloudflare, Cloud-flare, Cloud flare, Clould flare)文体が汚いと思われると思います。
英語の誤字は他のページにもあるようです(https://neetarmy.neocities.org/systemd):
System D → systemd (またはSystemd)
Java script → JavaScript (Javascriptは△)In conversation permalink Attachments