Conversation
Notices
-
mothball蛾玉 (和文化研究部) (moth_ball@shitposter.club)'s status on Friday, 27-Oct-2023 22:35:15 JST mothball蛾玉 (和文化研究部) @coolboymew What the hell is that first kanji? It's not boob, I know that much. -
cool_boy_mew (coolboymew@shitposter.club)'s status on Friday, 27-Oct-2023 22:35:15 JST cool_boy_mew @moth_ball I don't know either -
mothball蛾玉 (和文化研究部) (moth_ball@shitposter.club)'s status on Friday, 27-Oct-2023 22:41:49 JST mothball蛾玉 (和文化研究部) @coolboymew Found it! It's "gai", meaning a street corner or district. So Fern is saying that the whole district can see them (her booba), essentially.
https://jisho.org/search/%E8%A1%97cool_boy_mew likes this. -
cool_boy_mew (coolboymew@shitposter.club)'s status on Friday, 27-Oct-2023 22:42:34 JST cool_boy_mew @moth_ball thanks! I knew I recognized it from somewhere
Denki gai no honya-sanIn conversation permalink -
ロミンちゃん (romin@shitposter.club)'s status on Friday, 27-Oct-2023 22:42:39 JST ロミンちゃん @moth_ball @coolboymew
>It's not boob, I know that much.
:smug10:
It's 街 (machi, town) apparently.In conversation permalink cool_boy_mew likes this. -
teknomunk (teknomunk@apogee.polaris-1.work)'s status on Friday, 27-Oct-2023 23:03:43 JST teknomunk @Tsuki @coolboymew @moth_ball
That's the difference between 町 and 街? I keep learning new things. Would have been nice if Japanese-English dictionaries included that small detail.In conversation permalink -
Tsuki (tsuki@amami.paradigm-x.tokyo)'s status on Friday, 27-Oct-2023 23:03:44 JST Tsuki same as 町 but for larger cities In conversation permalink Machismo repeated this. -
cool_boy_mew (coolboymew@shitposter.club)'s status on Friday, 27-Oct-2023 23:05:45 JST cool_boy_mew @teknomunk @Tsuki @moth_ball Without even looking, pretty sure that 町 is an actual town and 街 is more like a district, street, etc. Basically, think of "Chinatown". This makes sense if you look at the title denki gai no honya-san (The Electric Town's Bookstore), electric town being akihabara
Could be wrong tho'In conversation permalink -
mothball蛾玉 (和文化研究部) (moth_ball@shitposter.club)'s status on Friday, 27-Oct-2023 23:09:20 JST mothball蛾玉 (和文化研究部) @coolboymew @teknomunk @Tsuki I'm pretty sure that road signs always have the 町 version so that would be the district that's outlined by a map In conversation permalink cool_boy_mew likes this. -
mothball蛾玉 (和文化研究部) (moth_ball@shitposter.club)'s status on Friday, 27-Oct-2023 23:12:31 JST mothball蛾玉 (和文化研究部) @1iceloops123 @coolboymew @Tsuki @teknomunk ウンコっぽいの緑 In conversation permalink cool_boy_mew likes this. -
iceloops.eth 🚬 :love_forever_cat: (1iceloops123@shitposter.club)'s status on Friday, 27-Oct-2023 23:12:32 JST iceloops.eth 🚬 :love_forever_cat: @coolboymew @teknomunk @Tsuki @moth_ball how do I say I poop green in japanese In conversation permalink -
Tsuki (tsuki@amami.paradigm-x.tokyo)'s status on Friday, 27-Oct-2023 23:12:37 JST Tsuki I think you are definitely correct when it's used as a suffix like denki gai or golden gai. I've only seen 街 read the same as 町 a few times though so I could also be wrong. In conversation permalink cool_boy_mew likes this. -
cool_boy_mew (coolboymew@shitposter.club)'s status on Friday, 27-Oct-2023 23:21:50 JST cool_boy_mew @Tsuki @teknomunk @moth_ball that's confusing :cri: In conversation permalink -
teknomunk (teknomunk@apogee.polaris-1.work)'s status on Friday, 27-Oct-2023 23:24:43 JST teknomunk @coolboymew @Tsuki @moth_ball
Welcome to learning a foreign language. English is easily as confusing in places, especially with spelling. :02_shrug:In conversation permalink cool_boy_mew likes this. -
Tsuki (tsuki@amami.paradigm-x.tokyo)'s status on Friday, 27-Oct-2023 23:37:22 JST Tsuki だよね~ I saw 少女 written as 小女 the other day to emphasize that it was a small girl. That one threw me for a bit. In conversation permalink cool_boy_mew likes this. -
cool_boy_mew (coolboymew@shitposter.club)'s status on Friday, 27-Oct-2023 23:38:04 JST cool_boy_mew @teknomunk @Tsuki @moth_ball that one seems like a pun or something, isn't it written the same exact way in the end? In conversation permalink -
teknomunk (teknomunk@apogee.polaris-1.work)'s status on Friday, 27-Oct-2023 23:38:37 JST teknomunk @Tsuki @coolboymew @moth_ball Interesting. Where did you happen across that? In conversation permalink -
Tsuki (tsuki@amami.paradigm-x.tokyo)'s status on Friday, 27-Oct-2023 23:44:01 JST Tsuki It was in a touhou fanart comic. Sometimes authors will write words with different kanji and furigana than what you would expect to give it some extra nuance or a double meaning. I think it's called 当て字. In conversation permalink cool_boy_mew likes this. -
teknomunk (teknomunk@apogee.polaris-1.work)'s status on Friday, 27-Oct-2023 23:50:08 JST teknomunk @Tsuki @coolboymew @moth_ball
I've seen that a lot, especially in music lyrics and manga, where there is a Japanese term for something then the reading is some English or some such that is what is actually spoken. Rather nifty, to be honest.In conversation permalink cool_boy_mew likes this.
-